En el U-Bahn de Stuttgart –Untergrundbahn o tren subterráneo– sobre las paredes de cada vagón, hay poemas. Algún alemán cara pálida tuvo esta genial idea, luego en cada viaje puede uno recetarse breves textos de poetas alemanes y extranjeros traducidos. Algunas veces saqué mi libreta y copié los poemas, en la ruta desde la Hauptbahnhof –estación principal de tren– hasta mi parada. Yo no vi a nadie, aparte de mí, que los leyera, uno nunca sabe cuando un alemán observa algo. Para incluirse en la euforia mundialista, el U-Bahn de Stuttgart (no intentaremos gentilicios) se ha tapizado con poemas futbolísticos. Kati, sabedora de mi adicción por los breves textos, copió el siguiente de Günter Grass y me lo envió.
Estadio nocturno
Lento surgió el fútbol desde el cielo.
Entonces pudo verse, que la tribuna estaba llena.
Solitario el poeta, se colocó en la portería,
pero el árbitro silbó: Fuera de lugar.
Günter Grass
Nächtliches Stadion
Langsam ging der Fussball am Himmel auf.
Nun sah man, dass die Tribüne besetzt war.
Einsam stand der Dichter im Tor,
doch der Schiedsrichter pfiff: Abseits.
miércoles, junio 21, 2006
viernes, junio 09, 2006
Vi tu foto en una página en la red.
Se habla de letras, autores, fechas.
No de
venenos tan simples como el
carbón de tus ojos.
Momento: ese mineral
tiene profundidad de carretera
desértica, de fonógrafo
varado en la cadera de la noche
Tiempo: es un carbón
que no requiere fuelle para consumirse,
ardiente per se,
escalera en caracol que
esta palabra sube y al final se incendia.
Se habla de letras, autores, fechas.
No de
venenos tan simples como el
carbón de tus ojos.
Momento: ese mineral
tiene profundidad de carretera
desértica, de fonógrafo
varado en la cadera de la noche
Tiempo: es un carbón
que no requiere fuelle para consumirse,
ardiente per se,
escalera en caracol que
esta palabra sube y al final se incendia.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)